백과사전 상세 본문

출처 다음백과

앵글로노르만 문학

다른 표기 언어 Anglo-Norman literature

요약 중세 영국에서 프랑스 방언으로 된 문학작품의 총체.
노르만프랑스 문학, 앵글로프랑스 문학이라고도 함.

영국 궁정에 프랑스어가 소개된 것은 증성왕 에드워드 때이지만 1066년 노르만 정복 시기부터 본격적으로 사용되었으며, 그때부터 프랑스어는 궁정·법조계·교회·학교·대학·국회 등에서 사용되었고 그뒤에는 지방자치단체와 상업용 언어가 되었다. 귀족들은 앵글로노르만어를 배워 썼고 이 말을 쓰는 것이 품위의 기준이 되었으나, 널리 사용됨에 따라 전와되었다.

앵글로노르만어는 웨일스와 아일랜드에 소개되었고 독립전쟁 전과 전쟁 내내 스코틀랜드에서도 부분적으로 사용되었다. 앵글로노르만어로 씌어진 현존하는 문학작품 중 가장 오래된 것은 헨리 1세 시대의 것이며, 가장 최근의 것은 헨리 6세 때 씌어진 것이다. 백년전쟁을 치르면서 프랑스와 멀어져 영어의 사용이 증가했으며, 국회와 법조계에서 프랑스 방언을 가장 오랫동안 썼고 지금도 몇몇 조항에 여전히 사용하고 있다.

대부분의 문학형식이 프랑스 문학과 앵글로노르만 문학에서 같이 나타났으나, 중요하게 여기는 형식은 약간 달랐다. 무훈시만은 예외인데, 이것은 영국에도 알려졌지만 〈롤랑 이야기 Chanson de Roland〉와 유사한 작품 중 앵글로노르만어로 씌어진 현존하는 원본은 하나뿐이며 독창적인 무훈시는 없는 것 같다. 반대로, 앵글로노르만어로 씌어진 작품은 유럽 대륙에서 알려지고 모방되었다.

앵글로노르만 문학이 유럽 문학과 다른 중요한 점은 1215년 4차 라테란 공의회에서 프랑스와는 달리 영국의 평신도를 위해 교리에 충실한 예배용 작품을 쓰게 했다는 점이다. 이것은 초기 영문학이 유럽에 앞서 새로운 문학형식을 발전시켰던 사실과 관계가 있다. 사극은 노르망디와 유럽의 다른 곳에서도 인기있었다.

노르만 정복 뒤 문서나 연대기는 영어 대신 라틴어로 썼지만 앵글로노르만어로 쓴 것도 있다. 수도원에서는 영국 출신 성인의 생애를 쓰게 했고, 귀족들은 가상의 영국 조상에 대한 이야기를 좋아했다. 이러한 사회적·종교적 차이 때문에 앵글로노르만 문학은 프랑스 문학의 단순한 모방이 될 수 없었다.

앵글로노르만의 종교적·교훈적 작품

12세기에 발표된 가장 오래되고 귀중한 산문 〈열왕기 The Book of Kings〉는 다른 시편처럼 영국에서 씌어진 것이다. 상송 드 낭퇴이유는 솔로몬의 〈잠언〉을 시로 옮겼다. 13세기 그레이트엄의 로버트는 귀부인용 〈주일 복음서 Sunday Gospels〉를 썼다.

같은 13세기에 발표되기 시작한 방대한 〈묵시록〉 시리즈는 삽화가 뛰어나며, 이것은 프랑스 앙게르에 있는 태피스트리의 모델이 되었다. 14세기에 완본은 아니지만 앵글로노르만어로 된 성서가 출간되었다. 앵글로노르만어로 씌어진 성인의 전설이 많은데, 베네디트가 쓴 〈성(聖) 브렌던의 여행 Voyage of St. Brendan〉은 8음절 2행연구로 된 가장 오래된 프랑스 서사시이다. 와스는 성인의 생애를 쓰는 표준화된 규격형식을 만들었으나, 그의 뒤를 이은 12세기 앵글로노르만 작가들은 수도원과 연결된 수호성인들의 생애를 많이 썼다.

프랑스어로 씌어진 가장 오래된 극 〈아담의 신비 Mystère d'Adam〉도 앵글로노르만 문학에 속한다. 부활극 〈성인의 부활 La Seinte Resureccion〉은 12세기에 쓴 것 같으나 13세기에 여러 번 개작되었다. 몇 편의 종교적인 알레고리가 있는데, 프랑스어로 씌어진 가장 오래된 작품 〈사랑의 성 Castle of Love〉이 뛰어나다.

1215년의 4차 라테란 공의회로 교훈적인 작품들을 편집하게 되었는데, 가장 오래되고 뛰어난 작품은 아빙던의 성 에드문두스가 쓴 〈성(聖) 교회의 거울 Merure de seinte église〉이다. 13~14세기에 고해·성사·농업·법학·의학·문법·과학 입문서와 예법·사냥·매사냥·장기에 관한 책자 등 기술적인 문제에 대해 많은 책이 나왔다. 13세기말과 14, 15세기에 출간된 철자법 책은 앵글로노르만어뿐만 아니라 대륙의 프랑스어를 정확하게 아는 좋은 길잡이가 되었다.

앵글로노르만의 로맨스 문학

앵글로노르만 문학에는 로맨스가 많다. 12세기에 토머스가 트리스탄 이야기를 궁정이야기로 각색했는데, 이것의 일부가 전해지면서 고트프리트 폰 슈트라스부르크의 〈트리스탄과 이졸데 Tristan und Isolde〉의 기초가 되었고 고대 노르웨이어, 이탈리아어, 중세 영어로도 만들어졌다.

같은 시대에 나온 〈트리스탄〉은 노르만 사람 베로울이 잉글랜드에서 쓴 것이다. 이스트앵글리아의 가상의 왕과 왕자를 소재로 한 길고 복잡한 이야기 〈왈데프 Waldef〉에는 매우 독창적인 대목들이 있다.

12세기의 몇 편의 로맨스는 프랑스의 무훈시 형식으로 되어 있다. 한 예로, 토머스 경이 쓴 〈혼 왕 Horn〉은 중세 영어로 씌어진 〈왕자 혼과 하녀 림닐드 Horn Childe and Maiden Rimnild〉로 연결된다. 그러나 또다른 토머스가 쓴 〈기사도의 로맨스 Roman de toute chevalerie〉는 알렉산더의 로맨스와 별개이며 중세 영어로 씌어진 로맨스 〈알리사운더 왕 King Alisaunder〉의 모체가 되었다.

13세기에 궁정 로맨스가 〈아마다와 이도 Amadas et Idoine〉·〈아미스와 아밀론 Amis et Amiloun〉에 다시 수록되었는데, 이것은 중세 영시인 〈아미스와 아밀론 Amis and Amilon〉과 똑같은 출처에서 유래한 것 같다.

앵글로노르만의 담시·운문우화

프랑스 최초의 여성시인으로 통하는 마리 드 프랑스는 영국의 자료에 기초한 우화를 썼고, 9음절 2행연구로 된 12편의 이야기체 시를 써서 영국의 헨리 2세에게 헌사했다. 그녀는 브르타뉴 담시가 자신의 작품의 원형이라고 주장했다. 담시는 사실적·환상적 요소가 결합되어 있으며, 담시의 저자는 사랑의 문제를 잘 분석하고 당대의 생활상에 많은 관심을 가졌다. 몇 편의 운문우화는 도덕적인 목적을 위해 복사본을 만들어 수도원에 비치했다.

앵글로노르만의 정치적·역사적 작품

앵글로노르만어로 쓴 서정시는 드물고 형식도 독창적이지 않지만, 정치적인 풍자문과 시가는 많았다. 정치적인 시의 일부분이 영국사 전체를 기록한 〈브루트 Brut〉로 시작되는 피터 랭터프트의 〈연대기 Chronicle〉에 실려 있는데, 이것은 에드워드 1세 시대에 대한 자료가 된다.

도미니쿠스회 수사 니콜라스 트리벳이 유럽사에 대한 산문 연대기를 썼고, 초서는 이것을 인용하여 〈법관의 이야기 Man of Law's Tale〉를 썼다. 1140년경 제프리 가이마가 앵글로노르만어로 운문 〈영국사 Estoire des Engleis〉를 썼는데, 이것은 프랑스어로 된 최초의 연대기이다.

펨브록 백작 1세인 윌리엄 마샬과 흑태자 에드워드의 방대한 전기를 외국인들이 영국 후원자에게 써주었다. 공식문서는 주로 앵글로노르만어로 썼고, 일반적인 소송을 다룬 비공식적인 기록문서 〈연감 Yearbooks〉은 에드워드 1세부터 헨리 8세 때까지 있었다. 영어는 14세기말 국회에서 프랑스어와 함께 사용되기 시작했다.

앵글로노르만의 자연사와 과학

최초의 앵글로노르만어로 작품을 쓴 작가인 필리프 드 타옹은 프랑스 최초의 동물우화집이며 희귀석에 대한 연구서 〈Li Cumpoz〉를 썼다. 지묑 드 프렌은 보이티우스의 저작을 바탕으로 〈철학 이야기 Roman de philosophie〉를 썼고, 13세기의 〈짧은 철학 이야기 Petite Philosophie〉도 보이티우스의 영향을 많이 받은 작품이다.

본 콘텐츠의 저작권은 저자 또는 제공처에 있으며, 이를 무단으로 이용하는 경우 저작권법에 따라 법적 책임을 질 수 있습니다.

출처

다음백과
다음백과 | cp명Daum 전체항목 도서 소개

다양한 분야의 전문 필진으로 구성. 시의성 이슈에 대한 쉽고 정확한 지식정보를 전달합니다.

TOP으로 이동


[Daum백과] 앵글로노르만 문학다음백과, Daum
본 콘텐츠의 저작권은 저자 또는 제공처에 있으며, 이를 무단으로 이용하는 경우 저작권법에 따라 법적 책임을 질 수 있습니다.