백과사전 본문 인쇄하기

출처 클래식 백과

대관식 앤섬

다른 표기 언어 Coronation Anthem No.1~4 HWV 258~261 동의어 게오르그 프리드리히 헨델
요약 테이블
시대 바로크
분류 고음악 > 바로크, 성악음악 > 기타
제작시기 1727년 9월 9일~10월 11일
작곡가 게오르그 프리드리히 헨델(Georg Friedrich Händel, 1685~1759)
대본(리브레토) 성경(킹 제임스 버전)

요약 ‘대관식 앤섬’이란 군주의 즉위식을 기념하기 위해 작곡된 음악을 말한다. 많은 작곡가들이 대관식 앤섬을 작곡하였으나, 헨델의 〈대관식 앤섬〉이 가장 유명하다. 헨델의 〈대관식 앤섬〉은 헨델이 1727년 영국으로 귀화한 후 같은 해 10월 영국 왕 조지 2세와 캐롤라인 왕비의 즉위식을 위하여 작곡한 것이다. 모두 4곡으로 이뤄져 있으며 가사는 성경(킹 제임스 버전) 구절에서 가져왔다.

게오르그 프리드리히 헨델(1685~1759)

ⓒ Balthasar Denner / Wikimedia Commons | Public Domain

작품 구성

〈대관식 앤섬〉은 4개의 개별곡으로 구성되어있지만 이후 함께 출판되었고, 헨델 시대 뿐 아니라 오늘날까지도 자주 연주되고 있다. 헨델은 앤섬의 상당 부분을 〈에스더〉, 〈드보라〉 등 자신의 오라토리오에서 그대로 사용하였다. 앤섬 연주 시 채플 로열 합창단은 47명까지 확대되었고, 오케스트라 역시 160여명의 연주자가 연주에 참석하는 등 대규모의 연주자가 동원되었다. 이렇게 앤섬의 음악 양식은 많은 수의 연주자들이 만들어내는 거대한 힘, 섬세한 색채보다는 극명한 대조를 보여줌으로써 헨델의 다른 극장 음악 양식과는 차별화된다.

나폴레옹과 그의 아내 조세핀의 즉위식

ⓒ Wikimedia Commons | CC BY-SA 3.0

영국 왕 조지 2세

헨델은 그의 즉위식을 위해 〈대관식 앤섬〉을 작곡했다.

ⓒ Studio of Charles Jervas / Wikimedia Commons | Public Domain

1곡 ‘제사장 사독’(Zadok the Priest) HWV 258

〈제사장 사독〉은 1727년 9월 9일에서 10월 11일 사이에 작곡되었다. 가사는 구약성경 〈열왕기상〉 1장 38절에서 40절까지를 인용하였는데, 제사장 사독과 선지자 나단이 솔로몬에게 기름을 부어 왕으로 세우고 이에 백성들이 기뻐하는 내용이다. 이 가사는 973년 왕 에드가의 즉위식 때 처음 사용되었고, 이후 모든 영국 왕의 즉위식에 사용되었다. 또한 1727년 헨델이 〈제사장 사독〉을 작곡한 이래 모든 영국왕의 대관식에서는 헨델의 음악이 사용되었다.

솔로몬의 즉위식

ⓒ Wikimedia Commons | Public Domain

조성은 D장조이고 2명의 소프라노, 2명의 알토, 테너, 2명의 베이스와 합창단이 노래하며, 오케스트라는 오보에 2, 바순 2, 트럼펫 3, 팀파니, 현악기와 바소 콘티누오로 구성된다. 합창은 세 부분으로 구성되어 있다. 현악 섹션의 길고 조용한 도입에 이어 합창이 포르테로 강렬하게 등장한다. 중간 부분은 3/4박자이며 오케스트라는 부점 리듬을 연주하고, 합창은 호모포니의 특징을 보인다. 마지막 부분에서는 다시 4/4박자로 되돌아오며 ‘아멘’, ‘알렐루야’로 유려하게 끝맺는다.

[가사]
제사장 사독, 예언자 나탄이 솔로몬 왕에게 성유를 바르네.
Zadok, the Priest, and Nathan, the Prophet, anointed Solomon King.
모든 사람들이 크게 기뻐하며 말한다.
And all the people rejoin'd, and said:
신이 왕을 지키신다. 아멘, 알렐루야! 왕은 불멸할 것이다, 아멘, 알렐루야!
God save the King, Amen, Alleluja! May the King live for ever, Amen, Alleluja!
2곡 ‘당신께서는 힘센 팔을 지니셨고’(Let Thy Hand Be Strengthened) HWV 259

구약성경 〈시편〉 89편 13~14절을 가사로 하고 있는 이 합창은 세 부분으로 이루어져 있다. 첫 부분은 G장조로 폴리포니로 시작되며, 호모포니 부분과 폴리포니 부분이 교대된다. 가벼우면서도 힘차지만, 중간 부분은 e단조이며 3/4박자로 느리고 어둡다. 마지막 부분에서는 G장조로 돌아오며 ‘알렐루야’를 노래한다.

[가사]
당신께서는 힘센 팔을 지니셨고 당신 손은 굳세시며 당신 오른팔은 우뚝하십니다.
Let thy hand be strengthened, and thy right hand be exalted
정의와 공정이 당신 어좌의 바탕 자애와 진실이 당신 앞에 서서 갑니다.
Let justice and judgment be the preparation of thy seat! let mercy and truth go before thy face!
알렐루야
Alleluja!
성모의 대관식

ⓒ Wikimedia Commons | Public Domain

3곡 ‘주님, 임금이 당신의 힘으로 기뻐합니다’(The King Shall Rejoice) HWV 260

이 곡은 구약 성경 〈시편〉 21편 1절에서 3절, 5절의 가사를 사용하였으며, 모두 다섯 부분으로 이루어져 있다. 첫 번째 부분은 주님의 권능과 구원으로 인한 왕의 기쁨을 노래한다. 조성은 D장조이며 4박자이고 전체적으로 호모포니로 구성되어있다. 거대한 규모의 합창단과 오케스트라를 사용하여 축제적인 화려함과 팡파르로 선율을 가득 채운다. 두 번째 부분은 A장조이고 3/4 박자이며 반주 부분에서는 부점 리듬이 주를 이룬다. 트럼펫과 드럼이 등장하지 않아서 보다 부드러운 느낌이다. ‘thy salvation’ 부분에서는 서스펜션이 연속된다. 세 번째 부분은 D장조이고 4/4박자이며 가사 ‘Glory’에서 합창단이 강렬하게 도입된다. 왕의 즉위식을 노래하며 길이가 짧다. 3/4박자, 알레그로의 네 번째 부분으로 이어진다. 왕이 왕관을 쓰는 순간에는 화려하게 마지막 ‘알렐루야’가 연주된다.

[가사]
주님, 임금이 당신의 힘으로 기뻐합니다.
The King shall rejoice in thy strength, oh Lord!
당신의 구원으로 그가 얼마나 크게 즐거워합니까!
Exceeding glad shall he be of thy salvation
당신께서는 그에게 존귀와 영화를 내리십니다.
Glory and great worship hast thou laid upon him
그 입술의 소망을 물리치지 않으셨습니다. 그를 은혜로운 복으로 맞으시고 그의 머리에 순금의 왕관을 씌우셨습니다.
Thou hast prevented him with the blessings of goodness, and hast bet a crown of of pure gold upon his head
알렐루야
Alleluja
4곡 ‘내 마음은 노래를 읊어드립니다’(My Heart is Inditing) HWV 261

구약성경 〈시편〉 45편 1절, 10절, 12절과 〈이사야서〉 49장 23절에서 가사를 가져왔으며 1685년의 대관식을 위해 헨리 퍼셀(Henry Purcell)이 사용한 가사를 그대로 사용하였다. 이 곡은 1727년 왕비 캐롤라인의 즉위식 마지막 부분에 연주되었다. 전체적으로 네 부분으로 구성되며, 다른 앤섬에 비해 보다 더 세련되고 고상하다.

캐롤라인 왕비

ⓒ Charles Jervas / Wikimedia Commons | Public Domain

첫 번째 부분은 3박자의 안단테로 D장조이며, 솔로이스트들이 노래하면서 시작되고 이어 솔로이스트와 합창단이 서로 주고받는다. 두 번째 부분은 4박자, 빠르기는 안단테, 조성은 A장조이다. 반주 부분에 비해 노래 선율은 긴 음가의 음들로 이루어지며 베이스선이 매력적이다. 세 번째 부분은 3박자, 빠르기는 안단테, 조성은 E장조이다. 반주부의 부점 리듬이 특징적이다. 우아하고 여성스러운 분위기가 이어지다가 가사 ‘and the King shall have pleasure’ 중 ‘pleasure’ 부분에 이르면 합창에서도 반주부의 즐거운 부점 리듬이 등장한다. 마지막 부분은 D장조(이사야서 49장 23절)이며 알레그로이다. 장엄하고 화려하게 대단원의 막이 내린다.

[가사]
아름다운 말이 제 마음에 넘쳐 흘러 임금님께 제 노래를 읊어드립니다.
My heart is inditing of a good matter; I speak of the things which I have made unto the King
왕의 딸들은 당신의 고결한 아가씨들입니다.
King's daughters were among thy honorable women
왕의 오른손에는 황금 옷을 입은 여왕이 서 있고 왕은 당신의 아름다움에 크게 기뻐할 것입니다.
Upon thy right hand did stand the Queen in vesture of gold, and the King shall have pleasure in thy beauty
임금들은 너의 시종이 되고, 왕비들은 너의 보모가 되리라.
Kings shall be thy nursing fathers, and Queens thy nursing mothers

본 콘텐츠를 무단으로 이용하는 경우 저작권법에 따라 법적 책임을 질 수 있습니다.
위 내용에 대한 저작권 및 법적 책임은 자료제공처 또는 저자에게 있으며, Kakao의 입장과는 다를 수 있습니다.

참고

・ ⓒ 음악세계 & 음악사연구회(사)
본 콘텐츠의 저작권은 음악세계와 음악사연구회가 공동 개발한 것으로, 이를 무단 이용하는 경우 저작권법 등에 따라 법적책임을 질 수 있습니다.

이보경 집필자 소개

서울대학교 음악대학 이론전공을 졸업하고 동대학원에서 석사, 박사 학위를 취득하였다. 미국 신시내티 대학교 음악이론 석사과정을 수료하였으며, 현재 서울대학교 강사로 재직 중이다.

출처

클래식 백과
클래식 백과 | 저자이보경 외 도서 소개

클래식 음악의 개요는 물론, 작곡가와 음악에 담긴 이야기들까지 세세하게 풀어낸다.

음악세계

본 콘텐츠를 무단으로 이용하는 경우 저작권법에 따라 법적 책임을 질 수 있습니다.
위 내용에 대한 저작권 및 법적 책임은 자료제공처 또는 저자에게 있으며, Kakao의 입장과는 다를 수 있습니다.